Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://bibliotecadigital.anvisa.gov.br/jspui/handle/anvisa/302
Arquivos associados a este item:
Não existem arquivos associados a este item.
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.rights.license | Creative Commons - Uso Não Comercial - Não a Obras Derivadas (by-nc-nd): Esta licença é a mais restritiva dentre as nossas seis principais licenças, permitindo redistribuição. Ela é comumente chamada “propaganda grátis”, pois permite que outros façam download das obras licenciadas e as compartilhem, contanto que mencionem o autor, mas sem poder modificar a obra de nenhuma forma, nem utilizá-la para fins comerciais. | pt_BR |
dc.contributor.advisor | Strehler, René Gottlieb | - |
dc.contributor.author | Oliveira, Átila Regina de | - |
dc.date.accessioned | 2021-07-05T19:25:57Z | - |
dc.date.available | 2021-07-05T19:25:57Z | - |
dc.date.issued | 2016-04-29 | - |
dc.identifier.uri | http://bibliotecadigital.anvisa.ibict.br/jspui/handle/anvisa/302 | - |
dc.description.abstract | As ações e serviços de saúde são considerados constitucionalmente como de relevância pública. Dentre elas, destaca-se a vigilância sanitária, cujo conceito foi ampliado ao longo do tempo, com a ocorrência do avanço científico, que modificou o entendimento do chamado processo saúde-doença. De acordo com a definição prevista no artigo 6º, § 1º, da Lei nº. 8.080/1990 (BRASIL, 1990), a vigilância sanitária abrange ações de controle de bens de consumo (toda a cadeia produtiva) e da prestação de serviços relacionados direta ou indiretamente com a saúde, além de intervir nos problemas sanitários decorrentes do meio ambiente. A Anvisa é um órgão eminentemente regulador, então, pode-se inferir que os textos jurídicos são a alma da missão institucional. Mas também são produzidos textos técnicos sobre os mais variados assuntos desde os muito simples até equipamento de última geração para tratamento de doenças, por exemplo. Atualmente a Anvisa participa ativamente de muitas discussões normativas para elaboração de padrões utilizados no mundo inteiro, no âmbito da vigilância sanitária. Então, tudo o que se produz, em termos de regulamentação, deveria ser traduzido para inglês e espanhol. No entanto, a agência não conta com uma área específica que cuide da tradução de documentos. O objetivo deste trabalho é descrever sucintamente algumas abordagens teóricas e metodologias de elaboração de materiais terminológicos, que são notadamente importantes para melhorar o trabalho de tradução especializada. Além disso, apresentaremos um ‘projeto piloto’ de glossário bilíngue de um dos temas regulados pela Anvisa – medicamentos. Isso para propor uma ferramenta que ajude a diminuir a imprecisão terminológica na tradução dos regulamentos da Agência para o inglês, evitando-se, assim, problemas de comunicação, especialmente com interlocutores internacionais. | pt_BR |
dc.language.iso | pt | pt_BR |
dc.publisher | Universidade de Brasília | pt_BR |
dc.relation | https://repositorio.unb.br/handle/10482/20977 | pt_BR |
dc.title | Metodologia para elaboração de glossários bilíngues para a Agência Nacional de Vigilância Sanitária - ANVISA | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.rights.holder | Universidade de Brasília (UnB) | pt_BR |
dc.local | Brasília | pt_BR |
dc.description.physical | 190 f. | pt_BR |
dc.description.abstracten | Health related actions and services are considered by Federal Constitution public relevant. Among them, there is the health surveillance, whose concept has been expanded over time, with the occurrence of scientific advance, which modified the understanding of so-called health-disease process. According to the definition provided in Article 6 § 1 of Law no. 8080/1990 (BRAZIL, 1990), health surveillance covers consumer goods control actions (the entire production chain) and the provision of related directly or indirectly to health services, and intervene in health problems arising from the environment. Anvisa is an eminently regulatory institution, then it can be inferred that the legal texts are the soul of the institutional mission. But they are also produced technical papers on various subjects ranging from the very simple to the latest equipment for treatment of diseases, for example. Currently, Anvisa actively participates in many normative discussions for drafting standards used worldwide, as part of health surveillance. So all that is produced in terms of regulation, should be translated into English and Spanish. However, the agency does not have a specific area to take care of the translation of documents. The objective of this work is to briefly describe some theoretical approaches and methods of preparation of terminology materials, which are especially important to improve the specialized translation work. In addition, we present a 'pilot project' bilingual glossary of one of the issues regulated by Anvisa - drugs. This is to propose a tool that helps to reduce the terminological imprecision in the Agency's rules of translation into English, thus avoiding, communication problems, especially with international partners. | pt_BR |
dc.description.additional | Para acessar o texto completo, clique no link disponível no campo Publicação relacionada | pt_BR |
dc.subject.keyword | Textos especializados | pt_BR |
dc.subject.keyword | Terminologia | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução | pt_BR |
dc.subject.keyword | Glossário | pt_BR |
dc.subject.keyword | Agência Nacional de Vigilância Sanitária (ANVISA) | pt_BR |
dc.subject.keyword | Specialized texts | pt_BR |
dc.subject.keyword | Terminology | pt_BR |
dc.subject.keyword | Translation | pt_BR |
dc.subject.keyword | Glossary | pt_BR |
dc.subject.keyword | Brazilian Health Surveillance Agency | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução especializada | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução de documentos | pt_BR |
dc.bibliographicCitation | OLIVEIRA, Átila Regina de. Metodologia para elaboração de glossários bilíngues para a Agência Nacional de Vigilância Sanitária - ANVISA. 2016. 190 f. Dissertação (Mestrado em estudos da tradução) -- Universidade de Brasília, Brasília, 2016 | pt_BR |
dc.rights.access | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.publisher.department | Instituto de Letras. Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pós-graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
dc.publisher.initials | UnB | pt_BR |
dc.itemdestaque | Não | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Gestão do Conhecimento |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.